Marc 1. 24
24
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
-
,
,
5101
ti
τί
quoi
PrInt-NSN
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
4671
soï
σοί
à toi
PrPers-2DS
-
,
,
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-VSM
3479
Nadzarêné
Ναζαρηνέ
Nazarénien
N-VSM
-
;
?
2064
êlthés
ἦλθες
Es-tu venu
V-2AAInd-2S
622
apolésaï
ἀπολέσαι
[pour] détruire
V-AAInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-
;
?
1492
oïda
οἶδά
Je connais
V-RAInd-1S
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
-
,
,
40
Haguios
Ἅγιος
Saint
Adj-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
disant3004
:
Ha1436
!
qu’
y5101
a5101
-
t5101
-
il
entre2254
nous
et2532
toi4671
,
Jésus2424
Nazarénien3479
?
Es2064
-
tu
venu2064
pour
nous2248
détruire622
?
Je
te4571
connais1492
,
qui5101
tu
es1510
:
le3588
Saint40
de
Dieu2316
.
Traduction révisée
Qu’avons-nous à faire avec toi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, [je sais] qui tu es : le Saint de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
λεγων
λεγων
λεγων
εα
εα
τι
τι
τι
ημιν
ημιν
ημιν
και
και
και
σοι
σοι
σοι
ιησου
ιησου
ιησου
ναζαρηνε
ναζαρηνε
ναζαρηνε
ηλθες
ηλθες
ηλθες
απολεσαι
απολεσαι
απολεσαι
ημας
ημας
ημας
οιδα
οιδα
οιδα
σε
σε
σε
τις
τις
τις
ει
ει
ει
ο
ο
ο
αγιος
αγιος
αγιος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby