Luc 5. 30
30
1111
égongudzon
ἐγόγγυζον
murmuraient
V-IAInd-3P
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
1223
Dia
Διὰ
À cause de
Prep
5101
ti
τί
quoi
PrInt-ASN
5057
télônôn
τελωνῶν
publicains
N-GPM
268
hamartôlôn
ἁμαρτωλῶν
[les] pécheurs
Adj-GPM
2068
ésthiété
ἐσθίετε
mangez-vous
V-PAInd-2P
4095
pinété
πίνετε
buvez-vous
V-PAInd-2P
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et2532
leurs 3588, 846
scribes1122
et2532
les3588
pharisiens5330
murmuraient1111
contre4314
ses 3588, 846
disciples3101
,
disant3004
:
Pourquoi 1223, 5101
mangez2068
-
vous
et2532
buvez4095
-
vous
avec3326
les3588
publicains5057
et2532
les
pécheurs268
?
Traduction révisée
Leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples : Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εγογγυζον
εγογγυζον
εγογγυζον
οι
οι
οι
γραμματεις
γραμματεις
φαρισαιοι
αυτων
αυτων
και
και
και
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
γραμματεις
αυτων
προς
προς
προς
τους
τους
τους
μαθητας
μαθητας
μαθητας
αυτου
αυτου
αυτου
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
δια
δια
δια
τι
τι
τι
μετα
μετα
μετα
των
των
των
τελωνων
τελωνων
τελωνων
και
και
και
αμαρτωλων
αμαρτωλων
αμαρτωλων
εσθιετε
εσθιετε
εσθιετε
και
και
και
πινετε
πινετε
πινετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby