Luc 5. 13
13
1614
éktéinas
ἐκτείνας
ayant étendu
V-AAP-NSF
5495
khéira
χεῖρα
main
N-ASF
680
hêpsato
ἥψατο
il toucha
V-ADmInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
2036
éipôn
εἰπών
disant
V-2AAP-NSM
-
·
:
2309
Thélô
Θέλω
Je veux
V-PAInd-1S
-
,
,
2511
katharisthêti
καθαρίσθητι
sois net
V-APImp-2S
-
.
.
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
3014
lépra
λέπρα
lèpre
N-NSF
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
se retira
V-2AAInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
étendant1614
la3588
main5495
,
il
le846
toucha680
,
disant2036
:
Je
veux2309
,
sois2511
net2511
.
Et2532
aussitôt2112
la3588
lèpre3014
se565
retira565
de575
lui846
.
Traduction révisée
Jésus étendit la main, le toucha et dit : Je veux, sois net.Et aussitôt la lèpre se retira de lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εκτεινας
εκτεινας
εκτεινας
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
ηψατο
ηψατο
ηψατο
αυτου
αυτου
αυτου
ειπων
ειπων
λεγων
θελω
θελω
θελω
καθαρισθητι
καθαρισθητι
καθαρισθητι
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθεως
η
η
η
λεπρα
λεπρα
λεπρα
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
απ
απ
απ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée