Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 3. 18


18
4183
Polla
Πολλὰ
Plusieurs
Adj-APN
3303
mén
μὲν
-
Prt
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2087
hétéra
ἕτερα
autres choses
Adj-APN
3870
parakalôn
παρακαλῶν
exhortant
V-PAP-NSM
2097
éuênguélidzéto
εὐηγγελίζετο
il évangélisait
V-IMInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2992
laon
λαόν
peuple
N-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et
faisant
aussi3767
plusieurs4183
autres2087
exhortations3870
,
il
évangélisait2097
donc2532
le3588
peuple2992
;

Traduction révisée

Avec encore beaucoup d’autres exhortations, il évangélisait le peuple ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλα
πολλα
πολλα
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
και
και
και
ετερα
ετερα
ετερα
παρακαλων
παρακαλων
παρακαλων
ευηγγελιζετο
ευηγγελιζετο
ευηγγελιζετο
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale