Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 7


7
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1921
épignous
ἐπιγνοὺς
ayant appris
V-2AAP-NSM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1849
éxousias
ἐξουσίας
juridiction
N-GSF
2264
Hêrôdou
Ἡρῴδου
d’Hérode
N-GSM
1510
éstin
ἐστίν
il est
V-PAInd-3S
-

,
,
375
anépémpsén
ἀνέπεμψεν
il renvoya
V-AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
4314
pros
πρὸς
à
Prep
2264
Hêrôdên
Ἡρῴδην
Hérode
N-ASM
-

,
,
1510
onta
ὄντα
étant
V-PAP-ASM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aüton
αὐτὸν
lui-même
PrPers-ASM
1722
én
ἐν
à
Prep
2414
Hiérosolumoïs
Ἱεροσολύμοις
Jérusalem
N-DPN
1722
én
ἐν
en
Prep
3778
taütaïs
ταύταις
ceux-ci
PrD-DPF
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ayant1921
appris1921
qu’3754
il
était1510
de1537
la3588
juridiction1849
d’
Hérode2264
,
il
le846
renvoya375
à4314
Hérode2264
qui
,
en1722
ces3778
jours2250
-
3778
,
était1510
lui846
-
même846
aussi2532
à1722
Jérusalem2414
.
§

Traduction révisée

Apprenant qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επιγνους
επιγνους
επιγνους
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
της
της
της
εξουσιας
εξουσιας
εξουσιας
ηρωδου
ηρωδου
ηρωδου
εστιν
εστιν
εστιν
ανεπεμψεν
ανεπεμψεν
ανεπεμψεν
αυτον
αυτον
αυτον
προς
προς
προς
ηρωδην
ηρωδην
ηρωδην
οντα
οντα
οντα
και
και
και
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
ιεροσολυμοις
εν
εν
εν
ταυταις
ταυταις
ταυταις
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale