Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 54


54
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2250
héméra
ἡμέρα
le jour
N-NSF
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
3904
Paraskéuês
Παρασκευῆς
de [la] Préparation
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4521
sabbaton
σάββατον
le jour du sabbat
N-NSN
2020
épéphôskén
ἐπέφωσκεν
commençait à luire
V-IAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
c’1510
était1510
le
jour2250
de
la
Préparation3904
et2532
le
crépuscule 4521, 2020
du
sabbat 4521, 2020
.

Traduction révisée

C’était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ημερα
ημερα
ημερα
ην
ην
ην
παρασκευης
παρασκευη
παρασκευης
και

και
σαββατον
σαββατον
σαββατον
επεφωσκεν
επεφωσκεν
επεφωσκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale