Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 52


52
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
4334
prosélthôn
προσελθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
3588

τῷ
-
Art-DSM
4091
Péilatô
Πειλάτῳ
à Pilate
N-DSM
154
êtêsato
ᾐτήσατο
demanda
V-AMInd-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-ASN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

celui3778
-
ci3778
,
étant4334
venu4334
à
Pilate4091
,
lui
demanda154
le3588
corps4983
de
Jésus2424
.

Traduction révisée

alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτος
ουτος
ουτος
προσελθων
προσελθων
προσελθων
τω
τω
τω
πειλατω
πιλατω
πιλατω
ητησατο
ητησατο
ητησατο
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale