Luc 23. 36
36
1702
énépaïdzon
ἐνέπαιζον
Se moquèrent
V-IAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
de lui
PrPers-DSM
4757
stratiôtaï
στρατιῶται
soldats
N-NPM
4334
prosérkhoménoï
προσερχόμενοι
s’approchant
V-PDP-NPM
-
,
,
3690
oxos
ὄξος
du vinaigre
N-ASN
4374
prosphérontés
προσφέροντες
présentant
V-PAP-NPM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
Traduction J.N. Darby
Et1161
les3588
soldats4757
aussi2532
se1702
moquaient1702
de
lui846
,
s’4334
approchant4334
,
et
lui846
présentant4374
du
vinaigre3690
,
Traduction révisée
Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ενεπαιζον
ενεπαιζον
ενεπαιξαν
δε
δε
δε
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
οι
οι
οι
στρατιωται
στρατιωται
στρατιωται
προσερχομενοι
προσερχομενοι
προσερχομενοι
και
οξος
οξος
οξος
προσφεροντες
προσφεροντες
προσφεροντες
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby