Luc 21. 22
22
2250
hêméraï
ἡμέραι
des jours
N-NPF
1557
ékdikêséôs
ἐκδικήσεως
de vengeance
N-GSF
3778
haütaï
αὗταί
ceux-ci
PrD-NPF
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
4130
plêsthênaï
πλησθῆναι
pour être accomplies
V-APInf
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1125
guégramména
γεγραμμένα
ayant été écrites
V-RPP-APN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car3754
ce3778
sont1510
là
des
jours2250
de
vengeance1557
;
afin
que
toutes3956
les
choses3588
qui
sont1125
écrites1125
soient4130
accomplies4130
.
Traduction révisée
Car ce sont là des jours de vengeance, pour que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ημεραι
ημεραι
ημεραι
εκδικησεως
εκδικησεως
εκδικησεως
αυται
αυται
αυται
εισιν
εισιν
εισιν
του
του
του
πλησθηναι
πλησθηναι
πλησθηναι
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
γεγραμμενα
γεγραμμενα
γεγραμμενα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée