Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 17


17
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ésésthé
ἔσεσθε
vous serez
V-FDmInd-2P
3404
misouménoï
μισούμενοι
haïs
V-PPP-NPM
5259
hupo
ὑπὸ
de
Prep
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPM
1223
dia
διὰ
à cause
Prep
3588
to
τὸ
du
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
vous
serez1510
haïs3404
de5259
tous3956
,
à
cause1223
de
mon 3588, 3450
nom3686
.

Traduction révisée

vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εσεσθε
εσεσθε
εσεσθε
μισουμενοι
μισουμενοι
μισουμενοι
υπο
υπο
υπο
παντων
παντων
παντων
δια
δια
δια
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale