Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 20. 22


22
1832
éxéstin
ἔξεστιν
Est-il permis
V-PAInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
à nous
PrPers-1AP
2541
Kaïsari
Καίσαρι
à César
N-DSM
5411
phoron
φόρον
[le] tribut
N-ASM
1325
dounaï
δοῦναι
de donner
V-2AAInf
2228
ê

ou
Prt
3756
ou
οὔ
non
Prt-N
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Nous2248
est1832
-
il
permis1832
de
payer1325
le
tribut5411
à
César2541
,
ou2228
non3756
?

Traduction révisée

Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξεστιν
εξεστιν
εξεστιν
ημας
ημιν
ημας
καισαρι
καισαρι
καισαρι
φορον
φορον
φορον
δουναι
δουναι
δουναι
η
η
η
ου
ου
ου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale