Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 2. 52


52
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
4298
proékoptén
προέκοπτεν
avançait
V-IAInd-3S
4678
sophia
σοφίᾳ
[en] sagesse
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2244
hêlikia
ἡλικίᾳ
[en] stature
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5485
khariti
χάριτι
[en] faveur
N-DSF
3844
para
παρὰ
auprès
Prep
2316
Théô
Θεῷ
de Dieu
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
des hommes
N-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus2424
avançait4298
en4678
sagesse4678
et2532
en2244
stature2244
,
et2532
en5485
faveur5485
auprès3844
de
Dieu2316
et2532
des
hommes444
.
§

Traduction révisée

Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ιησους
ιησους
ιησους
προεκοπτεν
προεκοπτεν
προεκοπτεν
σοφια
σοφια
εν
και
και
τη
ηλικια
ηλικια
σοφια
και
και
και
χαριτι
χαριτι
ηλικια
παρα
παρα
και
θεω
θεω
χαριτι
και
και
παρα
ανθρωποις
ανθρωποις
θεω


και


ανθρωποις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale