Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 13


13
2564
kalésas
καλέσας
Ayant appelé
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1176
déka
δέκα
dix
Adj-NumI
1401
doulous
δούλους
esclaves
N-APM
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui
PrRef-3GSM
1325
édôkén
ἔδωκεν
il donna
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
1176
déka
δέκα
dix
Adj-NumI
3414
mnas
μνᾶς
mines
N-APF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

·
:
4231
Pragmatéusasthé
Πραγματεύσασθε
Faites des affaires
V-ADmImp-2P
1722
én
ἐν
pendant
Prep
3739


que
PrRel-DSM
2064
érkhomaï
ἔρχομαι
je vais
V-PDInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ayant2564
appelé2564
dix1176
de
ses1438
propres1438
esclaves1401
,
il
leur846
donna1325
dix1176
mines3414
,
et2532
leur 4314, 846
dit2036
:
Trafiquez4231
jusqu’1722
à1722
ce3739
que3739
je
vienne2064
.

Traduction révisée

Il appela dix de ses esclaves, leur donna dix mines et leur dit : Faites-les fructifier jusqu’à ce que je revienne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καλεσας
καλεσας
καλεσας
δε
δε
δε
δεκα
δεκα
δεκα
δουλους
δουλους
δουλους
εαυτου
εαυτου
εαυτου
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
δεκα
δεκα
δεκα
μνας
μνας
μνας
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
πραγματευσασθε
πραγματευσασθε
πραγματευσασθε
εν
εως
εν
ω

ω
ερχομαι
ερχομαι
ερχομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale