Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 1


1
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1525
éisélthôn
εἰσελθὼν
étant entré
V-2AAP-NSM
1330
diêrkhéto
διήρχετο
il traversait
V-IDInd-3S
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
2410
Hiérikhô
Ἱεριχώ
Jéricho
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
entra1525
dans
Jéricho2410
,
et
traversa1330
[
la
ville
]
.

Traduction révisée

[Jésus] entra dans Jéricho, et il traversait [la ville].

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εισελθων
εισελθων
εισελθων
διηρχετο
διηρχετο
διηρχετο
την
την
την
ιεριχω
ιεριχω
ιεριχω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale