Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 18. 42


42
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
308
Anablépson
Ἀνάβλεψον
Recouvre la vue
V-AAImp-2S
-

·
;
3588


la
Art-NSF
4102
pistis
πίστις
foi
N-NSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4982
sésôkén
σέσωκέν
a sauvé
V-RAInd-3S
4571

σε
toi
PrPers-2AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus2424
lui846
dit2036
:
Recouvre308
la
vue308
,
ta 3588, 4675
foi4102
t’4571
a4982
guéri4982
.

Traduction révisée

Jésus lui dit : Recouvre la vue, ta foi t’a guéri.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτω
αυτω
αυτω
αναβλεψον
αναβλεψον
αναβλεψον
η
η
η
πιστις
πιστις
πιστις
σου
σου
σου
σεσωκεν
σεσωκεν
σεσωκεν
σε
σε
σε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale