Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 13. 31


31
1722
Én
Ἐν
En
Prep
846
aütê
αὐτῇ
celui-ci
PrPers-DSF
3588

τῇ
le
Art-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
jour
N-DSF
4334
prosêlthon
προσῆλθόν
vinrent
V-AAInd-3P
5100
tinés
τινες
quelques
PrInd-NPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
1831
Éxélthé
Ἔξελθε
Retire-toi
V-2AAImp-2S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4198
poréuou
πορεύου
va-t’en
V-PDImp-2S
1782
éntéuthén
ἐντεῦθεν
d’ici
Adv
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
2309
théléi
θέλει
veut
V-PAInd-3S
4571

σε
te
PrPers-2AS
615
apoktéinaï
ἀποκτεῖναι
tuer
V-AAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

En1722
ce3588
même846
jour2250
,
des5100
pharisiens5330
vinrent4334
,
lui846
disant3004
:
Retire1831
-
toi1831
et2532
va4198
-
t’4198
en4198
d’
ici1782
;
car3754
Hérode2264
veut2309
te4571
tuer615
.

Traduction révisée

En ce même jour, des pharisiens s’approchèrent et lui dirent : Retire-toi et va-t’en d’ici, car Hérode veut te tuer.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
τη
τη
τη
ημερα
ημερα
ωρα
προσηλθον
προσηλθον
προσηλθαν
τινες
τινες
τινες
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
αυτω
αυτω
αυτω
εξελθε
εξελθε
εξελθε
και
και
και
πορευου
πορευου
πορευου
εντευθεν
εντευθεν
εντευθεν
οτι
οτι
οτι
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
θελει
θελει
θελει
σε
σε
σε
αποκτειναι
αποκτειναι
αποκτειναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale