Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 13. 18


18
3004
Éléguén
Ἔλεγεν
Il disait
V-IAInd-3S
1161

δέ
et
Conj
-

·
:
5101
Tini
Τίνι
À quoi
PrInt-DSN
3664
homoïa
ὁμοία
semblable
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5101
tini
τίνι
à quoi
PrInt-DSN
3666
homoïôsô
ὁμοιώσω
comparerai-je
V-FAInd-1S
846
aütên
αὐτήν
lui
PrPers-ASF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
disait3004
:
À
quoi5101
est1510
semblable3664
le3588
royaume932
de
Dieu2316
,
et2532
à
quoi5101
le846
comparerai3666
-
je
?

Traduction révisée

Il disait donc : À quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
δε
δε
ουν
τινι
τινι
τινι
ομοια
ομοια
ομοια
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
τινι
τινι
τινι
ομοιωσω
ομοιωσω
ομοιωσω
αυτην
αυτην
αυτην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale