Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 11. 43


43
3759
ouaï
οὐαὶ
Malheur
Inj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
5330
pharisaïoïs
φαρισαίοις
pharisiens
N-DPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
25
agapaté
ἀγαπᾶτε
vous aimez
V-PAInd-2P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4410
prôtokathédrian
πρωτοκαθεδρίαν
premier siège
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4864
sunagôgaïs
συναγωγαῖς
synagogues
N-DPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
783
aspasmous
ἀσπασμοὺς
salutations
N-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
58
agoraïs
ἀγοραῖς
places publiques
N-DPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Malheur3759
à5213
vous5213
,
pharisiens5330
!
car3754
vous
aimez25
les3588
premiers4410
sièges4410
dans1722
les3588
synagogues4864
,
et2532
les3588
salutations783
dans1722
les3588
places58
publiques58
.

Traduction révisée

Malheur à vous, pharisiens ! Car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues et les salutations sur les places publiques.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουαι
ουαι
ουαι
υμιν
υμιν
υμιν
τοις
τοις
τοις
φαρισαιοις
φαρισαιοις
φαρισαιοις
οτι
οτι
οτι
αγαπατε
αγαπατε
αγαπατε
την
την
την
πρωτοκαθεδριαν
πρωτοκαθεδριαν
πρωτοκαθεδριαν
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
συναγωγαις
συναγωγαις
συναγωγαις
και
και
και
τους
τους
τους
ασπασμους
ασπασμους
ασπασμους
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
αγοραις
αγοραις
αγοραις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale