Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 10. 33


33
4541
Samaréitês
Σαμαρείτης
Un Samaritain
N-NSM
1161

δέ
mais
Conj
5100
tis
τις
un certain
PrInd-NSM
3593
hodéuôn
ὁδεύων
allant son chemin
V-PAP-NSM
2064
êlthén
ἦλθεν
vint
V-2AAInd-3S
2596
kat'
κατ᾿
à
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
idôn
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
4697
ésplankhnisthê
ἐσπλαγχνίσθη
fut ému de compassion
V-ADpInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais1161
un5100
Samaritain4541
,
allant3593
son3593
chemin3593
,
vint2064
à2596
lui846
,
et2532
,
le
voyant1492
,
fut4697
ému4697
de
compassion4697
,

Traduction révisée

Mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui et, le voyant, fut ému de compassion :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
σαμαρειτης
σαμαρειτης
σαμαριτης
δε
δε
δε
τις
τις
τις
οδευων
οδευων
οδευων
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
κατ
κατ
κατ
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
ιδων
ιδων
ιδων

αυτον
εσπλαγχνισθη
εσπλαγχνισθη
εσπλαγχνισθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale