Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 10. 15


15
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
2584
Kapérnaoum
Καπερναούμ
Capernaüm
N-PrI
-

,
,
3588


qui
Art-NSF
2193
héôs
ἕως
jusqu’
Adv
3588
tou
τοῦ
au
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
5312
hupsôthéisa
ὑψωθεῖσα
as été élevée
V-APP-NSF
-

,
,
2193
héôs
ἕως
jusqu’
Conj
86
hadou
ᾅδου
au hadès
N-GSM
2601
katabibasthêsê
καταβιβασθήσῃ
tu seras abaissée
V-FPInd-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
toi4771
,
Capernaüm2584
,
qui3588
as5312
été5312
élevée5312
jusqu’2193
au3588
ciel3772
,
tu
seras2601
abaissée2601
jusque2193
dans86
le
hadès86
.

Traduction révisée

Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
συ
συ
συ
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
η
η
μη
εως
εως
εως
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
υψωθεισα
υψωθεισα
υψωθηση
εως
εως
εως


του
αδου
αδου
αδου
καταβιβασθηση
καταβιβασθηση
καταβηση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale