Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 75


75
1722
én
ἐν
en
Prep
3742
hosiotêti
ὁσιότητι
sainteté
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1343
dikaïosunê
δικαιοσύνῃ
justice
N-DSF
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
3956
pasas
πάσας
tous
Adj-APF
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en1722
sainteté3742
et2532
en1343
justice1343
devant1799
lui846
,
tous3956
nos 3588, 2257
jours2250
.

Traduction révisée

en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
οσιοτητι
οσιοτητι
οσιοτητι
και
και
και
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
αυτου
αυτου
αυτου
πασας
πασας
πασαις
τας
τας
ταις
ημερας
ημερας
ημεραις
ημων
της
ημων

ζωης

ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale