Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 74


74
870
aphobôs
ἀφόβως
sans crainte
Adv
1537
ék
ἐκ
de
Prep
5495
khéiros
χειρὸς
[la] main
N-GSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2190
ékhthrôn
ἐχθρῶν
ennemis
Adj-GPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
4506
rhusthéntas
ῥυσθέντας
ayant été libérés
V-APP-APM
3000
latréuéin
λατρεύειν
afin de servir
V-PAInf
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM

Traduction J.N. Darby

étant4506
libérés4506
de1537
la
main5495
de
nos 3588, 2257
ennemis2190
,
de
le846
servir3000
sans870
crainte870
,

Traduction révisée

une fois délivrés de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αφοβως
αφοβως
αφοβως
εκ
εκ
εκ
χειρος
χειρος
χειρος
των
των
εχθρων
εχθρων
εχθρων
ημων
ημων
ρυσθεντας
ρυσθεντας
ρυσθεντας
λατρευειν
λατρευειν
λατρευειν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale