Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 69


69
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1453
êguéirén
ἤγειρεν
il a suscité
V-AAInd-3S
2768
kéras
κέρας
une corne
N-ASN
4991
sôtêrias
σωτηρίας
de délivrance
N-GSF
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
1138
Daüid
Δαυὶδ
de David
N-PrI
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3816
païdos
παιδὸς
serviteur
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
nous2254
a1453
suscité1453
une
corne2768
de
délivrance4991
dans1722
la3588
maison3624
de
David1138
son 3588, 846
serviteur3816
,

Traduction révisée

et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de son serviteur David.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
κερας
κερας
κερας
σωτηριας
σωτηριας
σωτηριας
ημιν
ημιν
ημιν
εν
εν
εν
τω
τω
οικω
οικω
οικω
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
του
του
παιδος
παιδος
παιδος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale