Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 64


64
455
anéôkhthê
ἀνεῴχθη
Fut ouverte
V-APInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
4750
stoma
στόμα
bouche
N-NSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3916
parakhrêma
παραχρῆμα
à l’instant
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
1100
glôssa
γλῶσσα
langue
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2980
élaléi
ἐλάλει
il parlait
V-IAInd-3S
2127
éulogôn
εὐλογῶν
louant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
à
l’
instant3916
sa 3588, 846
bouche4750
fut455
ouverte455
et2532
sa 3588, 846
langue1100
[
déliée
]
;
et2532
il
parlait2980
,
louant2127
Dieu2316
.

Traduction révisée

et à l’instant sa bouche fut ouverte, sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ανεωχθη
ανεωχθη
ανεωχθη
δε
δε
δε
το
το
το
στομα
στομα
στομα
αυτου
αυτου
αυτου
παραχρημα
παραχρημα
παραχρημα
και
και
και
η
η
η
γλωσσα
γλωσσα
γλωσσα
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
ελαλει
ελαλει
ελαλει
ευλογων
ευλογων
ευλογων
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale