Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 47


47
2532
kaï
καὶ
et
Conj
21
êgalliasén
ἠγαλλίασεν
s’est réjoui
V-AAInd-3S
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4151
pnéuma
πνεῦμά
esprit
N-NSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1909
épi
ἐπὶ
en
Prep
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
4990
Sôtêri
Σωτῆρί
Sauveur
N-DSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
mon 3588, 3450
esprit4151
s’21
est21
réjoui21
en1909
Dieu2316
mon 3588, 3450
Sauveur4990
,

Traduction révisée

et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ηγαλλιασεν
ηγαλλιασεν
ηγαλλιασεν
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
μου
μου
μου
επι
επι
επι
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
τω
τω
τω
σωτηρι
σωτηρι
σωτηρι
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale