Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 37


37
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
101
adunatêséi
ἀδυνατήσει
sera impossible
V-FAInd-3S
3844
para
παρὰ
à
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-NSN
4487
rhêma
ῥῆμα
chose
N-NSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
rien
ne3756
sera101
impossible101
à3844
Dieu2316
.

Traduction révisée

car rien ne sera impossible à Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
αδυνατησει
αδυνατησει
αδυνατησει
παρα
παρα
παρα
του
τω
του
θεου
θεω
θεου
παν
παν
παν
ρημα
ρημα
ρημα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale