Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 12


12
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5015
étarakhthê
ἐταράχθη
fut troublé
V-APInd-3S
2197
dzakharias
Ζαχαρίας
Zacharie
N-NSM
1492
idôn
ἰδών
[l’]ayant vu
V-2AAP-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5401
phobos
φόβος
[la] crainte
N-NSM
1968
épépésén
ἐπέπεσεν
tomba
V-2AAInd-3S
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Zacharie2197
,
le
voyant1492
,
fut5015
troublé5015
,
et2532
la
crainte5401
le846
saisit1968
.

Traduction révisée

Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εταραχθη
εταραχθη
εταραχθη
ζαχαριας
ζαχαριας
ζαχαριας
ιδων
ιδων
ιδων
και
και
και
φοβος
φοβος
φοβος
επεπεσεν
επεπεσεν
επεπεσεν
επ
επ
επ
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale