Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 9. 28


28
3058
éloïdorêsan
ἐλοιδόρησαν
Ils injurièrent
V-AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
3101
mathêtês
μαθητὴς
un disciple
N-NSM
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
1565
ékéinou
ἐκείνου
de celui-là
PrD-GSM
-

,
;
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
1161

δὲ
mais
Conj
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
de Moïse
N-GSM
1510
ésmén
ἐσμὲν
nous sommes
V-PAInd-1P
3101
mathêthaï
μαθηταί
disciples
N-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ils
l’846
injurièrent3058
et2532
dirent2036
:
Toi4771
,
tu
es1510
le
disciple3101
de
celui1565
-
1565
;
mais1161
nous2249
,
nous
sommes1510
disciples3101
de
Moïse3475
.

Traduction révisée

Ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es disciple de celui-là ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
ελοιδορησαν
ελοιδορησαν
ελοιδορησαν
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
ειπον
ειπον
ειπον
συ
συ
συ
μαθητης

μαθητης
ει
ει
ει

μαθητης
εκεινου
εκεινου
εκεινου
ημεις
ημεις
ημεις
δε
δε
δε
του
του
του
μωυσεως
μωσεως
μωυσεως
εσμεν
εσμεν
εσμεν
μαθηται
μαθηται
μαθηται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale