Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 9. 20


20
611
apékrithêsan
ἀπεκρίθησαν
Répondirent
V-ADmInd-3P
-

[
[
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

]
]
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1118
gonéis
γονεῖς
parents
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
1492
Oïdamén
Οἴδαμεν
Nous savons
V-RAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3778
houtos
οὗτός
celui-ci
PrD-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
5185
tuphlos
τυφλὸς
aveugle
Adj-NSM
1080
éguénnêthê
ἐγεννήθη
il est né
V-APInd-3S
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Ses 3588, 846
parents1118
[
leur846
]
répondirent611
et2532
dirent2036
:
Nous
savons1492
que3754
celui3778
-
ci3778
est1510
notre 3588, 2257
fils5207
,
et2532
qu’3754
il
est1080
1080
aveugle5185
;

Traduction révisée

Ses parents répondirent : Nous savons que celui-ci est notre fils et qu’il est né aveugle.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθησαν
απεκριθησαν
απεκριθησαν

δε
αυτοις
αυτοις
ουν
οι
οι
οι
γονεις
γονεις
γονεις
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
ειπον
ειπον
ειπαν
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
οτι
οτι
οτι
ουτος
ουτος
ουτος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
ημων
ημων
ημων
και
και
και
οτι
οτι
οτι
τυφλος
τυφλος
τυφλος
εγεννηθη
εγεννηθη
εγεννηθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale