Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 42


42
3780
oukhi
οὐχὶ
Ne pas
Prt
3588


l’
Art-NSF
1124
graphê
γραφὴ
écriture
N-NSF
2036
éipén
εἶπεν
a-t-elle dit
V-2AAInd-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
4690
spérmatos
σπέρματος
descendance
N-GSN
1138
Daüid
Δαυὶδ
de David
N-PrI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
965
Bêthléém
Βηθλεὲμ
Bethléhem
N-PrI
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2968
kômês
κώμης
village
N-GSF
-

,
,
3699
hopou
ὅπου

Adv
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1138
Daüid
Δαυίδ
David
N-PrI
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

L’3588
écriture1124
n’3780
a2036
-
t2036
-
elle
pas3780
dit2036
que3754
le3588
Christ5547
vient2064
de1537
la3588
semence4690
de
David1138
et2532
de575
la3588
bourgade2968
de
Bethléhem965
,
3699
était1510
David1138
?

Traduction révisée

L’Écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la descendance de David et du village de Bethléem, où était David ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουχι
ουχι
ουχ
η
η
η
γραφη
γραφη
γραφη
ειπεν
ειπεν
ειπεν
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
σπερματος
σπερματος
σπερματος
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
και
και
και
απο
απο
απο
βηθλεεμ
βηθλεεμ
βηθλεεμ
της
της
της
κωμης
κωμης
κωμης
οπου
οπου
οπου
ην
ην
ην
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ


ερχεται
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
ερχεται
ερχεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale