Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 59


59
5023
taüta
ταῦτα
Ces choses
PrD-APN
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
4864
sunagôguê
συναγωγῇ
[la] synagogue
N-DSF
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
à
Prep
2584
Kapérnaoum
Καπερναούμ
Capernaüm
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
dit2036
ces5023
choses5023
dans1722
la
synagogue4864
,
enseignant1321
à1722
Capernaüm2584
.
§

Traduction révisée

C’est ce qu’il exprima dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ειπεν
ειπεν
ειπεν
εν
εν
εν
συναγωγη
συναγωγη
συναγωγη
διδασκων
διδασκων
διδασκων
εν
εν
εν
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale