Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 3. 9


9
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
3530
Nikodêmos
Νικόδημος
Nicodème
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
4459
Pôs
Πῶς
Comment
Adv
1410
dunataï
δύναται
peuvent-elles
V-PDInd-3S
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-NPN
1096
guénésthaï
γενέσθαι
être
V-2ADmInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Nicodème3530
répondit611
et2532
lui846
dit2036
:
Comment4459
ces5023
choses5023
peuvent1410
-
elles
se1096
faire1096
?

Traduction révisée

Nicodème lui répondit : Comment cela peut-il se faire ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
νικοδημος
νικοδημος
νικοδημος
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτω
αυτω
αυτω
πως
πως
πως
δυναται
δυναται
δυναται
ταυτα
ταυτα
ταυτα
γενεσθαι
γενεσθαι
γενεσθαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale