Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 3. 33


33
3588
ho

Celui
Art-NSM
2983
labôn
λαβὼν
ayant reçu
V-2AAP-NSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
3141
marturian
μαρτυρίαν
témoignage
N-ASF
4972
ésphraguisén
ἐσφράγισεν
a scellé
V-AAInd-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
227
alêthês
ἀληθής
vrai
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Celui3588
qui
a2983
reçu2983
son 846, 3588
témoignage3141
,
a4972
scellé4972
que3754
Dieu2316
est1510
vrai227
;

Traduction révisée

Celui qui a reçu son témoignage a reconnu que Dieu est vrai ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
λαβων
λαβων
λαβων
αυτου
αυτου
αυτου
την
την
την
μαρτυριαν
μαρτυριαν
μαρτυριαν
εσφραγισεν
εσφραγισεν
εσφραγισεν
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
αληθης
αληθης
αληθης
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale