Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 3. 31


31
3588
ho

Celui
Art-NSM
509
anôthén
ἄνωθεν
d’en haut
Adv
2064
érkhoménos
ἐρχόμενος
venant
V-PDP-NSM
1883
épanô
ἐπάνω
au-dessus de
Adv
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

.
.
3588
ho

Celui
Art-NSM
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
2980
laléi
λαλεῖ
parle
V-PAInd-3S
-

.
.
3588
ho

Celui
Art-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
2064
érkhoménos
ἐρχόμενος
venant
V-PDP-NSM
1883
épanô
ἐπάνω
au-dessus de
Adv
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Celui3588
qui
vient2064
d’
en509
haut509
est1510
au1883
-
dessus1883
de
tous3956
.
Celui3588
qui
est1510
de1537
la3588
terre1093
est1510
de1537
la3588
terre1093
,
et2532
parle2980
[
comme
étant
]
de1537
la3588
terre1093
.
Celui3588
qui
vient2064
du 1537, 3588
ciel3772
est1510
au1883
-
dessus1883
de
tous3956
;

Traduction révisée

Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est de la terre et parle [comme étant] de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ανωθεν
ανωθεν
ανωθεν
ερχομενος
ερχομενος
ερχομενος
επανω
επανω
επανω
παντων
παντων
παντων
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
ων
ων
ων
εκ
εκ
εκ
της
της
της
γης
γης
γης
εκ
εκ
εκ
της
της
της
γης
γης
γης
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
εκ
εκ
εκ
της
της
της
γης
γης
γης
λαλει
λαλει
λαλει
ο
ο
ο
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
ερχομενος
ερχομενος
ερχομενος
επανω
επανω
επανω
παντων
παντων
παντων
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale