Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 2. 20


20
2036
éipon
εἶπον
Dirent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
alors
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
-

·
:
5062
Téssérakonta
Τεσσεράκοντα
Quarante
Adj-NumI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1803
héx
ἓξ
six
Adj-NumI
2094
étésin
ἔτεσιν
ans
N-DPN
3618
ôkodomêthê
ᾠκοδομήθη
a été bâti
V-APInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
3485
naos
ναὸς
temple
N-NSM
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1722
én
ἐν
en
Prep
5140
trisin
τρισὶν
trois
Adj-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
1453
éguéréis
ἐγερεῖς
tu relèveras
V-FAInd-2S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Les3588
Juifs2453
donc3767
dirent2036
:
On3618
a3618
été3618
46 5062, 2532, 1803
ans2094
à
bâtir3618
ce 3588, 3778
temple3485
,
et2532
toi4771
,
tu
le846
relèveras1453
en1722
trois5140
jours2250
!

Traduction révisée

Les Juifs dirent alors : Il a fallu 46 ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπον
ειπον
ειπαν
ουν
ουν
ουν
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
και
και
και
εξ
εξ
εξ
ετεσιν
ετεσιν
ετεσιν
ωκοδομηθη
ωκοδομηθη
οικοδομηθη
ο
ο
ο
ναος
ναος
ναος
ουτος
ουτος
ουτος
και
και
και
συ
συ
συ
εν
εν
εν
τρισιν
τρισιν
τρισιν
ημεραις
ημεραις
ημεραις
εγερεις
εγερεις
εγερεις
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale