Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 17. 2


2
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
1325
édôkas
ἔδωκας
tu as donné
V-AAInd-2S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1849
éxousian
ἐξουσίαν
autorité
N-ASF
3956
pasês
πάσης
sur toute
Adj-GSF
4561
sarkos
σαρκός
chair
N-GSF
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-ASN
3739
ho

ce que
PrRel-ASN
1325
dédôkas
δέδωκας
tu as donné
V-RAInd-2S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1325
dôsê
δώσῃ
il donne
V-AASubj-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2222
dzôên
ζωὴν
[la] vie
N-ASF
166
aïônion
αἰώνιον
éternelle
Adj-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

comme2531
tu
lui846
as1325
donné1325
autorité1849
sur3956
toute3956
chair4561
,
afin2443
que2443
,
[
quant
à
]
tout3956
ce3739
que3739
tu
lui846
as1325
donné1325
,
il
leur846
donne1325
la
vie2222
éternelle166
.

Traduction révisée

comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, [quant à] tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθως
καθως
καθως
εδωκας
εδωκας
εδωκας
αυτω
αυτω
αυτω
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
πασης
πασης
πασης
σαρκος
σαρκος
σαρκος
ινα
ινα
ινα
παν
παν
παν
ο
ο
ο
δεδωκας
δεδωκας
δεδωκας
αυτω
αυτω
αυτω
δωση
δωσει
δωση
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ζωην
ζωην
ζωην
αιωνιον
αιωνιον
αιωνιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale