Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 17. 16


16
1537
ék
ἐκ
De
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éisin
εἰσὶν
ils sont
V-PAInd-3P
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éimi
εἰμὶ
je suis
V-PAInd-1S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ne3756
sont1510
pas3756
du 1537, 3588
monde2889
,
comme2531
moi1473
je
ne3756
suis1510
pas3756
du 1537, 3588
monde2889
.

Traduction révisée

Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
ουκ
ουκ
ουκ
εισιν
εισιν
εισιν
καθως
καθως
καθως
εγω
εγω
εγω
ουκ

ουκ
ειμι

ειμι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου

ουκ

ειμι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale