Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 15. 14


14
5210
huméis
ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
5384
philoï
φίλοι
amis
Adj-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1510
ésté
ἐστέ
vous êtes
V-PAInd-2P
-

,
,
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
4160
poïêté
ποιῆτε
vous faites
V-PASubj-2P
3745
hosa
ὅσα
tout ce que
PrCorr-APN
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1781
éntéllomaï
ἐντέλλομαι
je commande
V-PDInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Vous5210
êtes1510
mes3450
amis5384
,
si1437
vous
faites4160
tout3745
ce3745
que
moi1473
je
vous5213
commande1781
.

Traduction révisée

Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
φιλοι
φιλοι
φιλοι
μου
μου
μου
εστε
εστε
εστε
εαν
εαν
εαν
ποιητε
ποιητε
ποιητε
οσα
οσα
α
εγω
εγω
εγω
εντελλομαι
εντελλομαι
εντελλομαι
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale