Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 14. 18


18
3756
ouk
οὐκ
Ne pas
Prt-N
863
aphêsô
ἀφήσω
je laisserai
V-FAInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3737
orphanous
ὀρφανούς
orphelins
Adj-APM
-

,
;
2064
érkhomaï
ἔρχομαι
je viens
V-PDInd-1S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Je
ne3756
vous5209
laisserai863
pas3756
orphelins3737
;
je
viens2064
à4314
vous5209
.

Traduction révisée

Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουκ
ουκ
ουκ
αφησω
αφησω
αφησω
υμας
υμας
υμας
ορφανους
ορφανους
ορφανους
ερχομαι
ερχομαι
ερχομαι
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale