Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 12. 33


33
5124
touto
τοῦτο
Cela
PrD-ASN
1161

δὲ
or
Conj
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
4591
sêmaïnôn
σημαίνων
indiquant
V-PAP-NSM
4169
poïô
ποίῳ
de quelle
PrInt-DSM
2288
thanatô
θανάτῳ
mort
N-DSM
3195
êméllén
ἤμελλεν
il allait
V-IAInd-3S
599
apothnêskéin
ἀποθνῄσκειν
mourir
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
disait3004
cela5124
pour
indiquer4591
de
quelle4169
mort2288
il
allait3195
mourir599
.

Traduction révisée

Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτο
τουτο
τουτο
δε
δε
δε
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
σημαινων
σημαινων
σημαινων
ποιω
ποιω
ποιω
θανατω
θανατω
θανατω
ημελλεν
εμελλεν
ημελλεν
αποθνησκειν
αποθνησκειν
αποθνησκειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale