Jean 11. 57
57
1325
dédôkéisan
δεδώκεισαν
Avaient donné
V-LAInd-3P
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
1785
éntolên
ἐντολὴν
un ordre
N-ASF
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1097
gnô
γνῷ
savait
V-2AASubj-3S
1510
éstin
ἐστιν
il était
V-PAInd-3S
3377
mênusê
μηνύσῃ
il [le] déclare
V-AASubj-3S
-
,
,
3704
hopôs
ὅπως
afin qu’
Adv
4084
piasôsin
πιάσωσιν
on saisisse
V-AASubj-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
les3588
pharisiens5330
avaient1325
donné1325
ordre1785
que2443
si1437
quelqu’5100
un
savait1097
où4226
il
était1510
,
il
le
déclare3377
,
afin3704
qu’
on4084
le846
prenne4084
.
§
Traduction révisée
Les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un savait où il était, qu’il le déclare, pour qu’on s’empare de lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δεδωκεισαν
δεδωκεισαν
δεδωκεισαν
δε
δε
δε
και
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
εντολην
εντολην
εντολας
ινα
ινα
ινα
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
γνω
γνω
γνω
που
που
που
εστιν
εστιν
εστιν
μηνυση
μηνυση
μηνυση
οπως
οπως
οπως
πιασωσιν
πιασωσιν
πιασωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée