Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 11. 57


57
1325
dédôkéisan
δεδώκεισαν
Avaient donné
V-LAInd-3P
1161

δὲ
or
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
1785
éntolên
ἐντολὴν
un ordre
N-ASF
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1437
éan
ἐάν
si
Cond
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1097
gnô
γνῷ
savait
V-2AASubj-3S
4226
pou
ποῦ

Prt
1510
éstin
ἐστιν
il était
V-PAInd-3S
3377
mênusê
μηνύσῃ
il [le] déclare
V-AASubj-3S
-

,
,
3704
hopôs
ὅπως
afin qu’
Adv
4084
piasôsin
πιάσωσιν
on saisisse
V-AASubj-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
les3588
pharisiens5330
avaient1325
donné1325
ordre1785
que2443
si1437
quelqu’5100
un
savait1097
4226
il
était1510
,
il
le
déclare3377
,
afin3704
qu’
on4084
le846
prenne4084
.
§

Traduction révisée

Les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un savait où il était, qu’il le déclare, pour qu’on s’empare de lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δεδωκεισαν
δεδωκεισαν
δεδωκεισαν
δε
δε
δε

και
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
εντολην
εντολην
εντολας
ινα
ινα
ινα
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
γνω
γνω
γνω
που
που
που
εστιν
εστιν
εστιν
μηνυση
μηνυση
μηνυση
οπως
οπως
οπως
πιασωσιν
πιασωσιν
πιασωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale