Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 11. 1


1
1510
Hên
Ἦν
Il était
V-IAInd-3S
1161

δέ
or
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
770
asthénôn
ἀσθενῶν
malade
V-PAP-NSM
-

,
,
2976
Ladzaros
Λάζαρος
Lazare
N-NSM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
963
Bêthanias
Βηθανίας
Béthanie
N-GSF
-

,
,
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2968
kômês
κώμης
village
N-GSF
3137
Marias
Μαριὰς
de Marie
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3136
Marthas
Μάρθας
de Marthe
N-GSF
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
79
adélphês
ἀδελφῆς
sœur
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
y1510
avait1510
un
certain5100
homme5100
malade770
,
Lazare2976
,
de575
Béthanie963
,
du 1537, 3588
village2968
de
Marie3137
et2532
de
Marthe3136
sa 3588, 846
sœur79
.

Traduction révisée

Or, il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe sa sœur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ην
ην
ην
δε
δε
δε
τις
τις
τις
ασθενων
ασθενων
ασθενων
λαζαρος
λαζαρος
λαζαρος
απο
απο
απο
βηθανιας
βηθανιας
βηθανιας
εκ
εκ
εκ
της
της
της
κωμης
κωμης
κωμης
μαριας
μαριας
μαριας
και
και
και
μαρθας
μαρθας
μαρθας
της
της
της
αδελφης
αδελφης
αδελφης
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale