Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 4. 7


7
5293
hupotaguêté
ὑποτάγητε
Soumettez-vous
V-2APImp-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-

.
.
436
antistêté
ἀντίστητε
Résistez
V-2AAImp-2P
3588

τῷ
au
Art-DSM
1228
diabolô
διαβόλῳ
diable
Adj-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5343
phéuxétaï
φεύξεται
il s’enfuira
V-FDmInd-3S
575
aph'
ἀφ᾿
de
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Soumettez5293
-
vous
donc3767
à
Dieu2316
.
Résistez436
au3588
diable1228
,
et2532
il
s’5343
enfuira5343
de575
vous5216
.

Traduction révisée

Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il fuira loin de vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υποταγητε
υποταγητε
υποταγητε
ουν
ουν
ουν
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
αντιστητε
αντιστητε
αντιστητε

δε
δε
τω
τω
τω
διαβολω
διαβολω
διαβολω
και
και
και
φευξεται
φευξεται
φευξεται
αφ
αφ
αφ
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale