Jacques 4. 4
4
3428
moïkhalidés
μοιχαλίδες
Adultères
N-VPF
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
oïdaté
οἴδατε
savez-vous
V-RAInd-2P
5373
philia
φιλία
amitié
N-NSF
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
2189
ékhthra
ἔχθρα
inimitié contre
N-NSF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
;
?
3739
hos
ὃς
Quiconque
PrRel-NSM
1014
boulêthê
βουληθῇ
a voulu
V-ADpSubj-3S
5384
philos
φίλος
ami
Adj-NSM
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
-
,
,
2190
ékhthros
ἐχθρὸς
ennemi
Adj-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2525
kathistataï
καθίσταται
se constitue
V-PPInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Adultères3428
,
ne3756
savez1492
-
vous
pas3756
que3754
l’3588
amitié5373
du3588
monde2889
est1510
inimitié2189
contre2189
Dieu 3588, 2316
?
Quiconque3739
donc3767
voudra 302, 1014
être1510
ami5384
du3588
monde2889
,
se2525
constitue2525
ennemi2190
de
Dieu2316
.
Traduction révisée
Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Ainsi, quiconque voudra être ami du monde se constitue ennemi de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μοιχοι
και
μοιχαλιδες
μοιχαλιδες
μοιχαλιδες
ουκ
ουκ
ουκ
οιδατε
οιδατε
οιδατε
οτι
οτι
οτι
η
η
η
φιλια
φιλια
φιλια
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
εχθρα
εχθρα
εχθρα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εστιν
εστιν
εστιν
ος
ος
ος
αν
αν
εαν
ουν
ουν
ουν
βουληθη
βουληθη
βουληθη
φιλος
φιλος
φιλος
ειναι
ειναι
ειναι
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
εχθρος
εχθρος
εχθρος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
καθισταται
καθισταται
καθισταται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby