Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 4. 12


12
1520
héis
εἷς
Un seul
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
3550
nomothétês
νομοθέτης
législateur
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2923
kritês
κριτής
[le] juge
N-NSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
1410
dunaménos
δυνάμενος
pouvant
V-PDP-NSM
4982
sôsaï
σῶσαι
sauver
V-AAInf
2532
kaï
καὶ
et
Conj
622
apolésaï
ἀπολέσαι
détruire
V-AAInf
-

·
;
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1161

δὲ
mais
Conj
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
1510
éi
εἶ
es-tu
V-PAInd-2S
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
2919
krinôn
κρίνων
jugeant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
4139
plêsion
πλησίον
prochain
Adv
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Un
seul1520
est1510
législateur3550
et2532
juge2923
,
celui3588
qui
peut1410
sauver4982
et2532
détruire622
;
mais1161
toi4771
,
qui5101
es1510
-
tu
qui
juges2919
ton3588
prochain4139
?
§

Traduction révisée

Un seul est législateur et juge, celui qui peut sauver et détruire ; mais qui es-tu, toi qui juges ton prochain ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εις
εις
εις
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
νομοθετης
νομοθετης
νομοθετης
και
ο
και
κριτης
δυναμενος
κριτης
ο
σωσαι
ο
δυναμενος
και
δυναμενος
σωσαι
απολεσαι
σωσαι
και
συ
και
απολεσαι
δε
απολεσαι
συ
τις
συ
δε
ει
δε
τις
ος
τις
ει
κρινεις
ει
ο
τον
ο
κρινων
ετερον
κρινων
τον

τον
πλησιον

πλησιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale