Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 4. 11


11
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
2635
katalaléité
καταλαλεῖτε
parlez contre
V-PAImp-2P
240
allêlôn
ἀλλήλων
les uns les autres
PrRec-GPM
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

.
.
3588
ho

Celui
Art-NSM
2635
katalalôn
καταλαλῶν
parlant contre
V-PAP-NSM
80
adélphou
ἀδελφοῦ
[son] frère
N-GSM
2228
ê

ou
Prt
2919
krinôn
κρίνων
jugeant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
80
adélphon
ἀδελφὸν
frère
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2635
katalaléi
καταλαλεῖ
parle contre
V-PAInd-3S
3551
nomou
νόμου
[la] loi
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2919
krinéi
κρίνει
juge
V-PAInd-3S
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
-

.
.
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
2919
krinéis
κρίνεις
tu juges
V-PAInd-2S
-

,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
4163
poïêtês
ποιητὴς
un observateur
N-NSM
3551
nomou
νόμου
de [la] loi
N-GSM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2923
kritês
κριτής
un juge
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ne3361
parlez2635
pas3361
l’
un
contre2635
l’
autre240
,
frères80
.
Celui3588
qui
parle2635
contre2635
son80
frère80
ou2228
qui
juge2919
son 3588, 846
frère80
,
parle2635
contre2635
la
loi3551
et2532
juge2919
la
loi3551
.
Or1161
si1487
tu
juges2919
la
loi3551
,
tu
n’3756
es1510
pas3756
un
observateur4163
de
la
loi3551
,
mais235
un
juge2923
.

Traduction révisée

Ne parlez pas l’un contre l’autre, frères. Celui qui parle contre son frère ou qui juge son frère, parle contre la Loi et juge la Loi. Or si tu juges la Loi, tu n’es pas quelqu’un qui pratique la Loi, mais un juge.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
καταλαλειτε
καταλαλειτε
καταλαλειτε
αλληλων
αλληλων
αλληλων
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
ο
ο
ο
καταλαλων
καταλαλων
καταλαλων
αδελφου
αδελφου
αδελφου
η
και
η
κρινων
κρινων
κρινων
τον
τον
τον
αδελφον
αδελφον
αδελφον
αυτου
αυτου
αυτου
καταλαλει
καταλαλει
καταλαλει
νομου
νομου
νομου
και
και
και
κρινει
κρινει
κρινει
νομον
νομον
νομον
ει
ει
ει
δε
δε
δε
νομον
νομον
νομον
κρινεις
κρινεις
κρινεις
ουκ
ουκ
ουκ
ει
ει
ει
ποιητης
ποιητης
ποιητης
νομου
νομου
νομου
αλλα
αλλα
αλλα
κριτης
κριτης
κριτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale