Jacques 3. 5
5
3779
houtôs
οὕτως
Ainsi
Adv
1100
glôssa
γλῶσσα
langue
N-NSF
3398
mikron
μικρὸν
un petit
Adj-NSN
3196
mélos
μέλος
membre
N-NSN
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3173
mégala
μεγάλα
de grandes choses
Adj-APN
3166
aükhéi
αὐχεῖ
elle se vante
V-PAInd-3S
-
.
.
2400
idou
ἰδοῦ
Voici
V-2AAImp-2S
3641
oligon
ὀλίγον
un petit
Adj-NSN
2245
hêlikên
ἡλίκην
quelle grande
Adj-ASF
5208
hulên
ὕλην
forêt
N-ASF
381
anaptéi
ἀνάπτει
il allume
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Ainsi3779
aussi2532
la3588
langue1100
est1510
un
petit3398
membre3196
et2532
elle
se3166
vante3166
de
grandes3173
choses3173
.
Voici2400
,
un
petit3641
feu4442
,
quelle2245
grande2245
forêt5208
allume381
-
t381
-
il
!
Traduction révisée
De même aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voyez comme un petit feu peut embraser une grande forêt ! !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
η
η
η
γλωσσα
γλωσσα
γλωσσα
μικρον
μικρον
μικρον
μελος
μελος
μελος
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
μεγαλα
μεγαλαυχει
μεγαλα
αυχει
αυχει
ιδου
ιδου
ιδου
ολιγον
ολιγον
ηλικον
πυρ
πυρ
πυρ
ηλικην
ηλικην
ηλικην
υλην
υλην
υλην
αναπτει
αναπτει
αναπτει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée