Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 3. 4


4
2400
idou
ἰδοῦ
Voici
V-2AAImp-2S
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4143
ploïa
πλοῖα
navires
N-NPN
-

,
,
5082
têlikaüta
τηλικαῦτα
si grands
PrD-NPN
1510
onta
ὄντα
étant
V-PAP-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
417
anémôn
ἀνέμων
des vents
N-GPM
4642
sklêrôn
σκληρῶν
violents
Adj-GPM
1643
élaünoména
ἐλαυνόμενα
étant poussés
V-PPP-NPN
-

,
,
3329
métaguétaï
μετάγεται
sont dirigés çà et là
V-PPInd-3S
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
1646
élakhistou
ἐλαχίστου
un très petit
Adj-GSN
4079
pêdaliou
πηδαλίου
gouvernail
N-GSN
3699
hopou
ὅπου
là où
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
3588


l’
Art-NSF
3730
hormê
ὁρμὴ
impulsion
N-NSF
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
2116
éuthunontos
εὐθύνοντος
gouvernant
V-PAP-GSM
1014
boulêtaï
βούληται
veut
V-PDSubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Voici2400
,
les3588
navires4143
aussi2532
,
qui
sont1510
si5082
grands5082
et2532
qui
sont1643
poussés1643
par5259
des
vents417
violents4642
,
sont3329
dirigés3329
çà3329
et3329
3329
par5259
un
très1646
petit1646
gouvernail4079
,
3699
que
ce3699
soit3699
que
le
veuille 302, 1014
l’3588
impulsion3730
de
celui3588
qui
les
gouverne2116
.

Traduction révisée

Voyez encore les navires : si grands qu’ils soient, et poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιδου
ιδου
ιδου
και
και
και
τα
τα
τα
πλοια
πλοια
πλοια
τηλικαυτα
τηλικαυτα
τηλικαυτα
οντα
οντα
οντα
και
και
και
υπο
υπο
υπο
ανεμων

ανεμων
σκληρων
σκληρων
σκληρων

ανεμων
ελαυνομενα
ελαυνομενα
ελαυνομενα
μεταγεται
μεταγεται
μεταγεται
υπο
υπο
υπο
ελαχιστου
ελαχιστου
ελαχιστου
πηδαλιου
πηδαλιου
πηδαλιου
οπου
οπου
οπου
αν
αν
η
η
η
ορμη
ορμη
ορμη
του
του
του
ευθυνοντος
ευθυνοντος
ευθυνοντος
βουληται
βουληται
βουλεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale