Jacques 3. 13
13
5101
Tis
Τίς
Qui
PrInt-NSM
4680
sophos
σοφὸς
[est] sage
Adj-NSM
1990
épistêmôn
ἐπιστήμων
intelligent
Adj-NSM
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-
;
?
1166
déixatô
δειξάτω
Qu’il montre
V-AAImp-3S
2570
kalês
καλῆς
bonne
Adj-GSF
391
anastrophês
ἀναστροφῆς
conduite
N-GSF
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4240
praütêti
πραΰτητι
[la] douceur
N-DSF
4678
sophias
σοφίας
de [la] sagesse
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Qui5101
est4680
sage4680
et2532
intelligent1990
parmi1722
vous5213
?
Que
par1537
une3588
bonne2570
conduite391
il
montre1166
ses 3588, 846
œuvres2041
avec1722
la
douceur4240
de
la
sagesse4678
.
Traduction révisée
Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τις
τις
τις
σοφος
σοφος
σοφος
και
και
και
επιστημων
επιστημων
επιστημων
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
δειξατω
δειξατω
δειξατω
εκ
εκ
εκ
της
της
της
καλης
καλης
καλης
αναστροφης
αναστροφης
αναστροφης
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
πραυτητι
πραυτητι
πραυτητι
σοφιας
σοφιας
σοφιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby