Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 3. 12


12
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
4808
sukê
συκῆ
un figuier
N-NSF
1636
élaïas
ἐλαίας
des olives
N-APF
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
produire
V-AAInf
2228
ê

ou
Prt
288
ampélos
ἄμπελος
une vigne
N-NSF
4810
suka
σῦκα
des figues
N-APN
-

;
?
3777
outé
οὔτε
Non plus
Conj
252
halukon
ἁλυκὸν
[de l’eau] salée
Adj-ASN
1099
gluku
γλυκὺ
douce
Adj-ASN
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
produire
V-AAInf
5204
hudôr
ὕδωρ
[de l’]eau
N-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mes3450
frères80
,
un
figuier4808
peut1410
-
il
produire4160
des
olives1636
,
ou2228
une
vigne288
,
des
figues4810
?
De
l’
eau5204
salée252
ne3777
peut4160
pas3777
non3777
plus3777
faire4160
de
l’
eau1099
douce1099
.
§

Traduction révisée

Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
δυναται
δυναται
δυναται
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
συκη
συκη
συκη
ελαιας
ελαιας
ελαιας
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
η
η
η
αμπελος
αμπελος
αμπελος
συκα
συκα
συκα
ουτε
ουτως
ουτε
αλυκον
ουδεμια
αλυκον
γλυκυ
πηγη
γλυκυ
ποιησαι
αλυκον
ποιησαι
υδωρ
και
υδωρ

γλυκυ

ποιησαι

υδωρ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale